Primeiro Curso Aberto Massivo e Online sobre EAD
7 comentários
Comentário de: João Mattar

Comentário de: oigreslima

Olá Prof. João Mattar,
Não carece agradecer pelo texto sobre o Primeiro Curso Aberto Massivo e Online (Ou Curso Online Aberto e Massivo!) sobre EAD :-) É uma experiência de aprendizagem que deve ser massificada e conhecida por todos que acompanham a cena da EAD (em Português ou no Mundo).
Primeiro de tudo, como são vocês que estão dinamizando o curso é óbvio que vocês devem usar o nome e a sigla que mais lhes parecem adequados, não é essa a minha questão, digamos assim.
A minha “opinião” (e nada além que minha opinião!) é apenas que se este curso é o Primeiro em Português, vocês “poderiam” inaugurar, em português, a tradição de se usar, também, uma sigla em português (qualquer que seja ela, todas, mesmo a em inglês, não soam bem!), só isso. Eu sei que os rituais da Academia são fortes e o apego ao termo mais referido fala mais forte :-) Mas esta modalidade é um sopro de ousadia aos fórceps acadêmicos… por que não ousar também na nomenclatura ? :-)
Não está em questão (ao menos pra mim) qual é a melhor tradução ou melhor sigla para a modalidade. Mas a oportunidade de, no nascimento da modalidade em Português, surgir uma tradição de sigla também em português. É assim que surgem os vocábulos em qualquer língua :-)
Sobre ser mais ou menos estruturado, talvez eu tenha me expressado mal. O outro CAMO/MOOC que estou fazendo é mais “instrucional” e o de vocês mais interativo (no sentido do Prof. Marco Silva). E isso não é bom ou ruim a priori. São escolhas metodológicas, só isso!
E sim, até onde eu sei, este é o primeiro CAMO/MOOC em Português, por isso o pioneirismo da nomenclatura seria igualmente bem vindo.
E por último mas não menos importante, embora eu tenha usado a expressão forte do Luis de La Orden Morais não é (era) minha intenção ser um TROLL :-)
Abraços e obrigado mesmo pelo contraditório.
Comentário de: Paulo Simões

Obrigado pelo post, Sérgio.
O João já disse quase tudo mas gostaria de acrescentar que essa foi, se não estou em erro, a primeira dúvida que tivemos quando começamos a falar deste curso.
Concluímos que, apesar de ser importante o nome, não era essencial e como tal ficou assim.
Talvez possamos, no final, quando falarmos do futuro da EaD apontar o caminho e criar um nome que possa servir para o futuro.
Abraço
Paulo
Comentário de: oigreslima

Olá Prof. Paulo Simões
Como todos já disseram, não é o nome que fará o curso melhor ou pior. Mas um nome/sigla é um bem simbólico que “pode” apontar o nível de ousadia da proposta.
No mais, tenho certeza que o CAMO/MOOC será um sucesso.
E obrigado pela gentileza de estender as conversações sobre esse tema (menor) do curso.
Comentário de: João Mattar

Sérgio, pensamos em algumas traduções, mas provavelmente não conseguimos ser criativos o suficiente para inaugurar uma sigla em português. Confesso que eu, particularmente, não gosto nada nada de AMO-Cursos, AMO ou CAMO. Acho que soam infantis e ficam associadas a muitos significados em português que desviam a nossa atenção. Reparei aqui no blog que você usa, por exemplo, a sigla RSS em um post, sem traduzi-la. Provavelmente usa e-mail (endereço eletrônico eu nunca usei). Nunca engoli trocar Internet por Rede Mundial de Computadores (ou variações). Não troco games por jogos eletrônicos, ou jogos virtuais eletrônicos. Enfim, traduzir sempre que possível é uma boa prática ética e política, mas não acho que é sempre que dá. Eu realmente me sinto muito muito confortável com MOOC e acho que, para quem não conhece a sigla, é um excelente momento para se atualizar. Se AMO, CAMO ou AMO-Cursos pegar, eu particularmente não vou usar. Mas quem sabe surja uma sigla mais criativa e adequada por aí, vamos ver.
Comentário de: João Mattar

E vejam - esse é o espírito de um MOOC distribuído - está acontecendo um pouco também por aqui!
Comentário de: oigreslima

Olá Prof. João Matter,
Realmente concordo que nem tudo dá pra traduzir… Um bom senso linguístico, digamos assim, é bom.
Tomara que prospere alguma sigla em PT, para esta modalidade de EAD, afinal um nome/sigla na língua pode contribuir para divulgar/multiplicar a modalidade.
Abraços
Sergio, obrigado pelo post sobre o MOOC. Na verdade, a timeline sobre a EaD não está disponível apenas no Facebook - as sugestões estão também disponíveis em um formulário do Google Docs http://moocead.blogspot.com.br/p/historia.html Atividade concluída, podemos depois montar a timeline em outra ferramentas, para evitar que o Facebook delete o que fizemos. Sobre a questão da estrutura do curso, interessante que já recebemos comentários de que o nosso é muito estruturado para um MOOC, mas vamos procurar avaliar isso durante e no final do percurso. Não temos conhecimento de um MOOC anterior em português, se tiver nos avise. Quanto à sigla, discutimos bastante isso e realmente não achamos nada adequado nem intuitivo a sigla AMO ou CAMO. Se outra sigla pegar em português, podemos é claro utilizá-la no futuro. Entretanto, no momento não há uma sigla utilizada por consenso em português e a sigla MOOC vem sendo utilizada em muitos textos em português - não somos apenas náo que a usamos - então achamos mais adequado mantê-la no original, não por arrogância ou babaquice. Não somos apenas nós, entretanto, que temos usado MOOC. A tradução ao pé da letra, aliás, não seria CAMO, mas COOM - Curso Online Aberto Massimo, que também não consideramos adequada. Usam-se outras siglas em inglês na nossa área - muitos preferem LMS do que AVA, por exemplo, que aliás não é uma tradução fiel. Como você mesmo diz, a “modalidade” é recente, então não vimos nenhum problema em chamar a atenção do falante de português para uma expressão que começa a ser usada com frequência na literatura sobre EaD - usar uma tradução que achamos inadequada, no momento, apontaria para algo que não existe - a modalidade em língua portuguesa - e afastaria o usuário do movimento que tem (ainda) ocorrido mais fora do país - e que, mesmo em países que não são de língua inglesa, tem aparecido como MOOC. Abraços